My Cocoon tightens — Colors tease (1099)
Emily Dickinson
Full Text
Main Text | Bangla Translation |
My Cocoon tightens — Colors tease — I’m feeling for the Air — A dim capacity for Wings Demeans the Dress I wear — |
আমার কোকুন এঁটেছে—জীবন হয়েছে বিবর্ণ— আমি বাতাসের সন্ধান করছি— ডানার জন্য ক্ষীন ধারনক্ষমতা হীন করেছে আমার পোশাককে— |
A power of Butterfly must be — The Aptitude to fly Meadows of Majesty concedes And easy Sweeps of Sky — |
প্রজাপতির শক্তি অবস্যই নিহিত রয়েছে তার— উড়ার স্বভাবিক ক্ষমতায় মহিমান্বিত তৃণভূমিজুড়ে এবং আকাশে অবাধ সঞ্চালনের মাঝে— |
So I must baffle at the Hint And cipher at the Sign And make much blunder, if at least I take the clue divine |
তাই আমার উচিত ইঙ্গিতটিকে পরাভূত করা এবং সংকেতটিকে খাটো করা এবং যথাসম্ভব অনিশ্তিত করা, যদি অন্ততঃ আমি ঐ সংকেতটিকে ঐশ্বরিক বলে ধরে নেই |
Commentary
The subject poem recalls the powerlessness of women in an essentially male-dominated society. The prevailing social norms don’t permit women to lead a free life. Women are forced to spend life within the confinement of four walls, which is akin to entrapment. Dickinson artistically portrays this state of entrapment by conceiving herself trapped inside a cocoon.The poet feels that the agonies of subjugation decline a woman's confidence and ultimately convert her into a powerless personality. The poet reinforces this idea by comparing her own insensibility with the free life of a butterfly. Like her, the butterfly is neither cocooned nor powerless since it has the freedom to fly anywhere. But trapped within a restricted society the poet cannot even move or breathe freely. Thus being restless and impatient with her mundane existence, she seeks in vain to free herself from the clutches of society.
0 comments:
Post a Comment